SOFÍA HABLA CON ROSALINDA

SOFÍA HABLA CON ROSALINDA
ILUSTRACIÓN DE ¿DÓNDE ESTÁ LA PRINCESA?

jueves, 16 de junio de 2011

CHARLI Y LOS CINCO PELIGROS SE PUBLICARÁ EN VALENCIANO

Pues sí, amigos, es una gran noticia que me llena de satisfacción saber que la editorial EDIMÁTER está dispuesta a publicar CHARLI Y LOS CINCO PELIGROS en valenciano, la segunda lengua oficial de mi Comunidad Autónoma. La novela, que se titulará CHARLI I ELS CINC PERILLS la estoy traduciendo yo, con mucho esfuerzo y dedicación, y una vez acabada será revisada por expertos. Tenemos nuestras esperanzas puestas en que pueda estar disponible para el siguiente curso académico, esto es entre septiembre y octubre, para que de este modo pueda llegar a muchos más niños, tanto de la Comunidad Valenciana como de Cataluña o Baleares, donde también podrán disfrutar de las aventuras de Charli en las dos lenguas.
Todo un punto a favor de EDIMÁTER esta decisión, que deja entrever su gran interés por difundir la cultura sin límites.
De momento, como aperitivo, os dejo con la nueva portada:



Seguiré informando.

8 comentarios:

  1. Si tens cap dubte, m'ho dius. D'acord?
    Uf, he tardado 18 minutos en escribir la anterior linea...
    Felicidades.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Jajaja, Jose, me has engañado, yo que creía que ya podía contar con un experto más para revisar la traducción, jajaja..., pero a 18 minutos cada 7 palabras creo que necesitarías un par de años.
    Uf, no veas el trabajazo, pero creo que merecerá la pena.
    Gracias por la felicitación.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. En euskera quedaría "Charli eta bost arriskuak". No queda nada mal.

    Está bien esto de que Charli vaya saltando fronteras y de que sus aventuras accedan cada vez a más gente menuda.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Queda estupendo en euskera, Alicia. ¿Te atreves a traducirlo?, jajaja. Seguro que la editorial estaría encantada.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  5. Cuando Natalia repartió las bases del concurso AMIGOS DE CHARLI en su clase de prácticas, ambas hablamos de ello. Me comentó que si yo me atrevía a traducirlo ella lo revisaba y sólo quedaría buscar, entre mis amistades, a alguíen con Filología Vasca para una última revisión, por lo de que no me mandasen a la hoguera.
    En vacaciones lo intento con el primer capítulo y te comento.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  6. Alicia, es broma, te agradezco tu buena disposición, y también a Natalia, pero es todo un trabajazo que no quiero darte. Si te apetece traducir el primer capítulo para probar, adelante, pero no quiero que te lo tomes como una obligación, de verdad.

    Un abrazote.

    ResponderEliminar
  7. Tranquila Maribel, solo investigaré con el primer capítulo. He traducido muchos textos ciéntíficos cortos, por lo de mi trabajo, por ello sé que no es una tarea fácil. El otro día estuve con Jon Arretxe, escritor euskaldún bastante conocido. Le pregunté el porqué las traducciones de sus libros al castellano las hace habitualmente otra persona. Me dijo que él había traducido su primer libro-lleva ya una veintena- y no consideraba que le había quedado muy bien. Su lengua madre es el euskera y sus traducciones considera que son muy literales y poco espontáneas. Acaso a mí me pueda pasar lo mismo. Mi lengua madre es el castellano y puede que me pierda giros y me quede también demasiado artificial. Por cierto que tambien me comentó que, contra todo pronóstico, de entre todas sus novelas de viajes y de genero negro el libro suyo más vendido es una novela juvenil que le pidió encarecidamente la editorial Santillana. Ya ves. Lo de traducir será una nueva experiencia. Sin compromisos ni obligaciones. Sin tiempo. Vete a saber lo que sale ja,ja,ja.

    Un abrazo.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  8. Eso nos pasa a todos, Alicia. Cada lengua tiene sus giros y expresiones propias y no se puede recurrir únicamente a la traducción literal porque el texto perdería toda la frescura.
    Pues nada, tienes plena libertad para experimentar, jaja.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar